山东文艺网> 文学> 浏览文章文学

翻译家杨苡:岁月呼啸 美无倦意

www.sdwenyi.com 2023-2-6 17:22:14 来源:光明网 作者:阿源

作者:吴波

  1月27日晚,著名翻译家、作家杨苡于南京逝世,享年104岁。

  她是《呼啸山庄》的首译者,她翻译的《呼啸山庄》流传至今,被誉为“不可撼动的经典译本”,受到无数读者的喜爱。

  去年,南京大学教授余斌历时10年整理撰写的《一百年,许多人,许多事:杨苡口述自传》出版。跟随杨苡口述自传,让我们一起缅怀她“岁月呼啸美无倦意”的人生。

翻译家杨苡:岁月呼啸 美无倦意 第 1 张

翻译家杨苡:岁月呼啸 美无倦意 第 2 张

翻译家杨苡:岁月呼啸 美无倦意 第 3 张 

 

 

  出生书香门第 就读西南联大

  《一百年,许多人,许多事:杨苡口述自传》是杨苡唯一口述自传,这是一位女性的成长史、一代知识分子的心灵史、一部个体见证下的百年中国史。

  杨苡,原名杨静如,1919年生于天津一个大家族,祖辈有四位在晚清中了进士,点了翰林。父亲杨毓璋早稻田大学毕业,回国先后担任沈阳电话电报局董事、天津中国银行行长。

  少女时期,她受巴金小说《家》的影响,决心离开家,做小说中“觉慧”一样的进步青年。抗日烽火中,在沈从文的建议下,杨苡转入西南联大外文系就读。朱自清、闻一多、刘文典、陈梦家、陈嘉、吴宓……群星闪耀的西南联大在她的记忆里是一个个年轻的身影,一串串日常的弦歌。对前半生的深情回忆,都凝结在这本口述自传之中。该书收录珍贵历史照片150张,辅以翔实图注作为口述的延伸和补充。

  纪录片《西南联大》《九零后》导演徐蓓曾说:“杨苡先生不是一般的百岁老人。她的家族和师友中,不乏中国近现代史上星光闪耀的人物;她在西南联大和南京中央大学的同学们——那些不同信仰、不同家世、不同性情的青春生命,各自有着令人唏嘘的命运——这注定了杨苡先生的口述自传,同时也是过去一百年间的家国史。时代不是她的人生背景,她的人生就是时代本身。”

  在杨苡口述自传作者、南京大学教授余斌看来,“杨先生活过了整整一个世纪,经历了家族的命运起落,有个人生活的波折……她的一生,说平常,也平常。然而也正因其平常的一面,也许就更能让读者产生共鸣,传递出‘普遍的人生的回声’”。

  首创《呼啸山庄》译名

  杨苡是将艾米莉·勃朗特著作《Wuthering Heights》译为《呼啸山庄》的首创译者,她翻译的《呼啸山庄》流传至今,是最流行的中译本之一。

  1943年,杨苡在南京中央大学图书馆看到《呼啸山庄》的英文原版书(《Wuthering Heights》)后被深深吸引,便有将其翻译成为中文的打算。1954年,在生活安定下来以后,杨苡开始着手翻译。“呼啸山庄”这个译名便是由她首创。1955年6月,杨苡译的《呼啸山庄》正式出版。

  译诗是一项很艰难的工作。在2022年6月出版的《杨宪益杨苡兄妹译诗》中,杨苡翻译了艾米莉·勃朗特、威廉布莱克等人的作品。艾米莉·勃朗特主要以小说《呼啸山庄》闻名于世,但其实《呼啸山庄》的光芒掩盖了她的诗名。她的作品风格的基调,比较凄婉哀伤,感情热烈而又豪情奔放,其笔下的爱情炽热独特。杨苡用动人的语言还原了她作品的风格。杨苡在该书的后记中写道:“这(翻译)真是一种奇妙的文字游戏,它使你夜不能眠。但最后你尝到它的甜味。”

  一生最崇拜哥哥杨宪益

  杨苡的哥哥杨宪益是著名翻译家,姐姐杨敏如是古典文学专家,丈夫赵瑞蕻是南京大学中文系教授、外国文学专家。杨宪益是杨苡一生最崇拜的人。在纪录片《九零后》中,百岁杨苡用不容置疑的口吻说:“最欣赏的男的当然是我哥哥,对我哥哥崇拜,绝对崇拜。”

  杨苡始终保持着乐观、豁达,以一颗赤子之心面对生活。“生命始于80岁”是她常挂在嘴边的宣言。

  2013年,巴金去世八周年后,94岁的她出版了《青春者忆》,以独特的视角和深情的文字写下与巴金交往的故事;2015年,哥哥杨宪益去世六年后,她携小女儿赵蘅主编了《纪念杨宪益先生诞辰百年丛书》,卷帙浩繁,被称为“20世纪中国知识分子历史画卷中的独特一页”;2019年,100岁的杨苡荣获第七届南京文学艺术奖“终身成就奖”。

  2022年10月,杨苡先生103岁时,中国作家协会特别致以贺信,信中称“杨苡先生是‘五四运动’的同龄人,是自西南联大迈向广阔生活的进步学子,是首创‘呼啸山庄’这一译名并使该译本成为经典的重要翻译家,是兼及诗歌、散文、儿童文学创作的勤勉写作者。山河沦落时,杨苡先生不甘安守家庭的庇护,怀着青春的热血投身时代洪流与祖国同命运;家国康宁时,杨苡先生古稀之年以生花妙笔完成《天真与经验之歌》《我赤裸裸地来:罗丹传》等著作的翻译,依然满怀蓬勃意气。从《红楼梦》《儒林外史》到《红与黑》《呼啸山庄》,杨苡先生与兄长杨宪益、爱人赵瑞蕻共同推动中文与世界对话,使文学经典如种子般在不同文明土壤里生根开花,成就了中国文学翻译事业的一个奇迹”。(吴波)

[ 责编:刘冰雅 ]



关键字:山东文艺网
上一篇:文化过客的目光与足迹——读《遥远的彩虹班》
下一篇:[组图]10本“未名书香·重点推荐新书”来了——陪你走进北大阅读生活

注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。

扫码关注
山东文艺网公众号

扫码关注
山东文艺网视频号